željenički saobraćaj

28.05.2026 |

Legislativa

Izvor: Službeni glasnik Republike Srpske

ŽELJEZNIČKI SAOBRAĆAJ

RS donijela novi pravilnik o upravljanju željezničkim saobraćajem

Republika Srpska usvojila pravilnik o interoperabilnosti i upravljanju željezničkim saobraćajem, koji stupa na snagu 2027. godine.

Službeni Glasnik RS, broj 39. 08.05.2026. godine

Na osnovu člana 12. stav 3. Zakona o željeznicama Re- publike Srpske (“Službeni glasnik Republike Srpske”, br. 19/17, 28/17, 100/17 i 56/22) i člana 76. stav 2. Zakona o republičkoj upravi (“Službeni glasnik Republike Srpske”, br. 115/18, 111/21, 15/22, 56/22, 132/22 i 90/23), minister saobraćaja i veza d o n o s i

PRAVILNIK

O TEHNIČKOJ SPECIFIKACIJI INTEROPERABILNOSTI

- REGULIRANJE SAOBRAĆAJA I UPRAVLJANJE SAOBRAĆAJEM

Predmet

Član 1.

Ovim pravilnikom propisuje se tehnička specifikacija interoperabilnosti koja se odnosi na podsistem “reguliranje saobraćaja i upravljanje saobraćajem”.

Sadržaj tehničke specifikacije interoperabilnosti za podsistem “reguliranje saobraćaja i upravljanje saobraćajem”

Član 2.

(1) Tehnička specifikacija interoperabilnosti za podsistem “reguliranje saobraćaja i upravljanje saobraćajem” (u daljem tekstu: TSI) odnosi se na:

1) oblast primjene TSI,

2) osnovne zahtjeve za podsistem i njegove interfejse u odnosu na druge podsisteme,

3) funkcionalne i tehničke specifikacije koje podsistem i njegovi interfejsi treba da ispune u odnosu na druge pod- sisteme,

4) činioce interoperabilnosti i interfejse obuhvaćene evropskim specifikacijama, uključujući evropske standarde,

5) postupke koji se koriste za procjenu usaglašenosti ili pogodnosti za upotrebu činilaca interoperabilnosti,

6) način provođenja TSI, te određivanje faza koje treba završiti i elemenata koji se mogu primijeniti kako bi se iz postojećeg stanja postepeno prešlo u konačno stanje u kome usklađenost sa TSI predstavlja standard,

7) osoblje, stručne kvalifikacije i uvjete u pogledu zdrav- stvenih i bezbjednosnih uvjeta na radu koji se zahtijevaju za eksploataciju i održavanje datog podsistema, kao i za provođenje TSI,

8) odredbe koje se primjenjuju na postojeće podsisteme

i vozila koji nisu u skladu sa TSI, naročito u slučaju unapređenja i obnove, a u takvim slučajevima navode se radovi na izmjenama koji zahtijevaju podnošenje zahtjeva za izdavanje nove dozvole,

9) parametre vozila i podsistema koje treba da provjeri željeznički operater (u daljem tekstu: operater) i upravljač infrastrukture (u daljem tekstu: upravljač), kao i postupke

koje treba primijeniti radi provjere tih parametara nakon izdavanja dozvole za stavljanje vozila na tržište i prije prve upotrebe vozila da bi se obezbijedila kompatibilnost između vozila i trasa na kojima ona treba da saobraćaju.

(2) Pored oblasti iz stava 1. ovog člana, mogu se predvidjeti specifični slučajevi za svaku TSI.

Elementi podsistema

Član 3.

(1) Ovim pravilnikom obuhvaćeni su elementi podsistema “reguliranje saobraćaja i upravljanje saobraćajem” za koje po- stoje operativni interfejsi između operatera i upravljača i koji su od posebnog značaja za interoperabilnost.

(2) Operater i upravljač staraju se o tome da svi zahtjevi koji se odnose na pravila i postupke, kao i na dokumentaciju, budu ispunjeni uspostavljanjem odgovarajućih procedura, a koje predstavljaju važan dio sistema za upravljanje bezbjednošću operatera i upravljača, u skladu sa propisima kojima se uređuje bezbjednost željezničkog saobraćaja.

Osnovni zahtjevi

Član 4.

(1) Podsistemi i činioci interoperabilnosti obavezno ispunjavaju osnovne zahtjeve utvrđene u propisima kojima se uređuje oblast interoperabilnosti željeznica.

(2) Osnovni zahtjevi interoperabilnosti iz stava 1. Ovog člana obuhvaćaju:

1) bezbjednost,

2) pouzdanost i dostupnost,

3) zdravlje,

4) zaštitu životne sredine,

5) tehničku usklađenost,

6) pristupačnost.

(3) Osnovni zahtjevi mogu se primjenjivati na cjelokupnu mrežu željeznice ili mogu biti specifični za svaki podsistem i njegove činioce.

Karakteristike podsistema

Član 5.

Upravljač obezbjeđuje sve odgovarajuće zahtjeve, a operater koji saobraća na mreži je dužan da ih poštuje, uzimajući u obzir geografske specifičnosti pojedinačnih željezničkih pruga i funkcionalne ili tehničke specifikacije.

Funkcionalne i tehničke specifikacije podsistema

Član 6.

Funkcionalne i tehničke specifikacije podsistema “reguliranje saobraćaja i upravljanje saobraćajem” obuhvaćaju:

1) specifikacije koje se odnose na osoblje,

2) specifikacije koje se odnose na voz,

3) specifikacije koje se odnose na saobraćanje voza.

Specifikacije koje se odnose na osoblje

Član 7.

(1) Osoblje doprinosi funkcioniranju podsistema “reguli-

ranje saobraćaja i upravljanje saobraćajem” izvršavanjem za dataka od ključnog značaja za bezbjednost, a koji obuhvaćaju direktan interfejs između operatera i upravljača, i to:

1) osoblje operatera obavlja sljedeće zadatke:

1. upravljanje vozom (mašinovođa) i dio je voznog osoblja,

2. zadatke u vozu (osim upravljanja) i dio je vozopratnog osoblja,

3. priprema vozova;

2) osoblje upravljača obavlja zadatke izdavanja odobrenja za kretanje vozova, a koji se odnose na:

1. dokumentaciju,

2. komunikaciju.

(2) Pored podataka iz stava 1. ovog člana, ovim pravilnikom propisuju se i zahtjevi za osoblje koji se odnose na:

1) kvalifikaciju,

2) uvjete u vezi sa zdravljem i bezbjednošću.

Dokumentacija za mašinovođe

Član 8.

(1) Operater koji upravlja vozom dostavlja mašinovođi sve neophodne informacije i dokumentaciju neophodnu za obavljanje njegovih dužnosti, a koja može biti u pisanom ili elektronskom obliku.

(2) Informacije iz stava 1. ovog člana sadrže podatke neophodne za rad u redovnim, otežanim i vanrednim situacijama na trasama na kojima treba da se odvija saobraćaj, kao i u željezničkim vozilima koja se koriste na tim trasama.

Priručnik za mašinovođe

Član 9.

(1) Potrebne procedure za mašinovođu sadržane su u dokumentu pod nazivom Priručnik za mašinovođe, koji može biti u pisanom ili elektronskom obliku.

(2) U priručniku iz stava 1. ovog člana navode se zahtjevi za sve trase na kojima se odvija saobraćaj i željeznička vozila koja se koriste na tim trasama, na osnovu rada u redovnim, otežanim i vanrednim situacijama sa kojima se mašinovođa može susresti.

(3) Priručnik za mašinovođe obuhvaća dva različita aspekta:

1) prvi aspekt opisuje skup zajedničkih pravila i postupaka iz priloga 1. i 2. ovog pravilnika, kao i operativna pravila za ERTMS/ETCS i ERTMS/GSM-R precizirana u dokumen- tu Operativna načela i pravila ERTMS-a - verzija 5,

2) drugi aspekt utvrđuje sva neophodna pravila i postupke specifične za upravljača.

(4) Priručnik za mašinovođe obuhvaća postupke koji se odnose na:

1) bezbjednost osoblja,

2) kontrolu, upravljanje i signalizaciju,

3) saobraćanje voza, uključujući rad u otežanim uvjetima,

4) vuču i željeznička vozila,

5) nezgode i udese.

(5) Operater je odgovoran za Priručnik za mašinovođe i izrađuje ga na način da bude kompletan i tačan, kao i da mašinovođi omogući primjenu svih operativnih pravila.

(6) Priručnik za mašinovođe se izrađuje u istom format za cijelu infrastrukturu. (7) Priručnik za mašinovođe ima dva dodatka:

1) dodatak 1 - priručnik za postupke komunikacije,

2) dodatak 2 - knjiga obrazaca.

(8) Priprema i ažuriranje Priručnika za mašinovođe obuhvaća sljedeće korake:

1) upravljač pruža odgovarajuće informacije operateru,

2) operater izrađuje izvorni ili ažurirani dokument,

3) upravljač se stara o tome da sadržaj informacija dostavljenih operateru bude kompletan i tačan.

Opis željezničke pruge i relevantne pružne opreme povezane sa željezničkim prugama na kojima se odvija saobraćaj

Član 10.

(1) Operater dostavlja mašinovođi Priručnik o trasama sa opisom željezničkih pruga i povezane pružne opreme za željezničke pruge na kojoj će saobraćati i koja je neophodna za upravljanja vozom.

(2) Priručnik o trasama sadrži sljedeće informacije:

1) opće operativne karakteristike,

2) podatke o nagibu (usponima i padovima) terena,

3) detaljan dijagram željezničke pruge.

Priprema Priručnika o trasama

Član 11.

(1) Priručnik o trasama priprema se na isti način za svu infrastrukturu na kojoj se odvija saobraćaj vozova operatera.

(2) Operater je odgovoran za kompletnu i tačnu izradu Priručnika o trasama, koristeći informacije koje dostavi upravljač, uključujući i izmjenu ovih informacija.

(3) Operater je dužan da obezbijedi da Priručnik o trasama opisuje uvjete rada koji se odnose na karakteristike pruge i karakteristike vozila.

(4) Upravljač je dužan da, za Priručnik o trasama, dostavi operateru putem Registra infrastrukture (u daljem tekstu: Registar) informacije utvrđene u Prilogu 3. ovog pravilnika, a koje uključuju relevantne informacije koje treba uzeti u obzir da bi se saobraćanje voza prilagodilo karakteristikama željezničke pruge i karakteristikama vozila.

(5) Dok se ne omogući dostavljanje putem Registra, upravljač dostavlja informacije u skladu sa uputstvom o načinu dostavljanja informacija operateru, besplatno i u razumnom roku, a ne dužem od 15 dana za prvo dostavljanje, osim ako se operater ne saglasi sa dužim rokom.

(6) O izmjenama informacija iz Priručnika o trasama, upravljač obavještava operatera putem Registra ili na način propisan uputstvom o načinu dostavljanja informacija operateru, dok Registar ne bude funkcionalan.

(7) Upravljač vodi računa da informacije dostavljene operateru budu kompletne i tačne, a za vanredne situacije ili informacije u realnom vremenu, odgovarajućim alternativnim sred-

stvima komunikacije upravljač obezbjeđuje operateru trenutne informacije iz Priloga 3. ovog pravilnika.

(8) Upravljač je dužan da, do uspostavljanja Registra, donese uputstvo o načinu dostavljanja informacija operateru.

Izmjene informacija sadržanih u Priručniku o trasama

Član 12.

(1) Upravljač obavještava operatera o svim trajnim ili privremenim izmjenama informacija dostavljenih u skladu sa članom 11. ovog pravilnika.

(2) Operater grupira izmjene iz stava 1. ovog člana u poseban dokument ili arhivira na računarski disk, a format mora biti isti za cjelokupnu infrastrukturu na kojoj se odvija saobraćaj vozova operatera.

Obavještavanje mašinovođe u realnom vremenu

Član 13.

Upravljač obavještava mašinovođu o svim promjenama na željezničkoj pruzi ili relevantnoj pružnoj opremi o kojoj nije obaviješten, kao i o izmjenama informacija za Priručnik o trasama.

Red vožnje

Član 14.

(1) Pružanje informacija o voznom redu obezbjeđuje pravovremeno saobraćanje vozova i olakšava pružanje usluga.

(2) Operater je dužan da mašinovođi omogući informacije neophodne za redovno saobraćanje vozova, a koje obuhvaćaju:

1) identifikacionu oznaku voza,

2) dane saobraćanja voza (po potrebi),

3) mjesta zaustavljanja i aktivnosti koje su sa njima po- vezane,

4) druge vremenske tačke,

5) vrijeme dolaska/polaska/prolaska u svakom od tih mjesta i tačaka.

(3) Informacije o saobraćanju vozova zasnivaju se na in- formacijama koje je dostavio upravljač i mogu se pružati u elektronskom ili pisanom obliku.

(4) Dostavljanje informacija mašinovođi vrši se na isti način na cijeloj mreži na kojoj operater saobraća.

Željeznička vozila

Član 15.

(1) Operater dostavlja mašinovođi informacije potrebne za rad željezničkih vozila u otežanim situacijama (kao što su one u kojima je vozovima potrebna pomoć) i te informacije se odnose na specifično povezivanje sa osobljem upravljača u otežanim situacijama.

(2) Operater propisuje način na koji će dostavljati mašinovođi informacije iz stava 1. ovog člana.

Dokumentacija za osoblje operatera (osim mašinovođa)

Član 16.

(1) Svim članovima osoblja (voznom i vozopratnom) koji preduzimaju zadatke od ključne važnosti za bezbjed- nost, uključujući direktnu vezu sa osobljem, opremom ili

sistemima upravljača, operater obezbjeđuje pravila, procedure, vozni park i informacije specifične za trase koje smatra odgovarajućim za takvu vrstu zadataka, a koje se primjenjuju u toku redovnog rada i u toku rada u otežanim uvjetima.

(2) Za osoblje u vozu, struktura, format, sadržaj i process za pripremu i ažuriranje informacija iz stava 1. ovog člana zasnivaju se na specifikaciji utvrđenoj u čl. od 8. do 15. Ovog pravilnika.

Dokumentacija za osoblje upravljača koje odobrava kretanje vozova

Član 17.

Sve informacije neophodne za komunikaciju u vezi sa bezbjednošću između osoblja koje odobrava kretanje vozova i voznog osoblja utvrđuju se u:

1) dokumentima u kojima se opisuju metodologija ko- munikacije iz Priloga 2. ovog pravilnika,

2) dokumentu pod nazivom Knjiga obrazaca.

Komunikacija u vezi sa bezbjednošću između voznog osoblja, drugog osoblja operatera i osoblja koje odobrava kretanje vozova

Član 18.

(1) Jezik koji se koristi za komunikaciju u vezi sa bezbjednošću između voznog osoblja, drugog osoblja operatera i osoblja koje odobrava kretanje voza jeste “radni” jezik koji upravljač koristi na datoj trasi.

(2) Metodologija komunikacije u vezi sa bezbjednošću između voznog osoblja i osoblja odgovornog za odobravanje kretanja vozova opisana je u Prilogu 2. ovog pravilnika.

(3) Upravljač je odgovoran za objavu “radnog” jezika kojim se njegovo osoblje služi u svakodnevnom radu, a ako lokalna praksa zahtijeva korištenje i drugog jezika, odgovornost upravljača je da odredi geografske granice njegove upotrebe.

Specifikacije koje se odnose na voz, odnosno vidljivost voza

Član 19.

(1) Operater je dužan da obezbijedi da voz bude opremljen sredstvima za označavanje prednjeg i zadnjeg dijela voza.

(2) Označavanje prednjeg i zadnjeg dijela voza propisano je Signalnim pravilnikom 1.

Čujnost voza

Član 20.

Operater je dužan da obezbijedi da voz bude opremljen uređajem za zvučno upozorenje koji označava približavanje voza.

Kontrola

Član 21.

Aktiviranje uređaja za zvučno upozorenje mora biti omogućeno sa svih upravljačkih mjesta.

Identifikacija vozila

Član 22.

Svako vozilo mora imati vidljivo istaknut broj, najmanje, na svakoj uzdužnoj strani vozila da bi se na jedinstven način identificiralo u odnosu na sva druga željeznička vozila, kao i omogućenu identifikaciju operativnih ograničenja koja se primjenjuju na vozila.

Bezbjednost tereta

Član 23.

Operater vodi računa da teretna vozila budu bezbjedno utovarena i da tako ostane tokom cijelog putovanja.

Bezbjednost putnika

Član 24.

Operater omogućava da se prijevoz putnika odvija bezbjedno pri polasku i tokom putovanja.

Kompatibilnost sa trasom

Član 25.

(1) Odgovornost operatera je da se stara o tome da sva vozila u sastavu njegovog voza budu kompatibilna sa plani- ranim trasama.

(2) Operater u svom sistemu za upravljanje bezbjednošću mora imati utvrđen postupak kojim se omogućava da sva vozila koja koristi budu odobrena, registrirana i kompatibilna sa predviđenim trasama, uključujući zahtjeve koje njegovo osoblje treba da poštuje.

(3) U postupku utvrđivanja kompatibilnosti sa trasom ne smiju se duplirati postupci koji se vrše u okviru izdavanja odobrenja za vozilo kako bi se obezbijedila tehnička usklađenost između vozila i trase, a parametri iz Priloga 3. Ovog pravilnika koji su već verificirani i provjereni u toku procesa izdavanja odobrenja za vozilo ili drugih sličnih procesa ne procjenjuju se ponovo u okviru provjere kompatibilnosti sa trasom.

(4) Proces obezbjeđivanja kompatibilnosti sa trasom u sistemu za upravljanje bezbjednošću operatera obuhvaća provjere koje se mogu izvršiti istovremeno u svakom trenutku ili bilo kojim redoslijedom, a odnose se na sljedeće:

1) svako vozilo je odobreno i registrirano,

2) svako vozilo u vozu kompatibilno je sa trasom,

3) sastav voza je kompatibilan sa trasom i relacijom,

4) priprema voza uz obezbjeđivanje pravilnog sastava i kompletiranosti voza.

(5) Upravljač dostavlja operateru, putem Registra, infor- macije za kompatibilnost sa trasom, u skladu sa parametrima navedenim u Prilogu 3. ovog pravilnika, a koje koristi operater prije prve upotrebe vozila ili konfiguracije voza, da bi se obezbijedilo da sva vozila u sastavu voza budu kompatibilna sa trasama na kojima je planirano saobraćanje voza, uključujući, po potrebi, trase za preusmjeravanje i trase ka radionicama, pri čemu se moraju uzeti u obzir izmjene trase i promjene karakteristika infrastrukture.

(6) Sve dok se u Registru ne obezbijede sve neophodne informacije u vezi sa relevantnim parametrima, upravljač

dostavlja operateru te informacije na drugi način, besplatno, u što kraćem roku i u elektronskom obliku.

(7) Dostavljanje informacija o kompatibilnosti sa trasom na drugi način, a mimo Registra, upravljač vrši na zahtjev operatera, u što kraćem roku, a ne dužem od 15 dana, osim ako upravljač i operater ne dogovore duži rok.

(8) Upravljač se stara o tome da informacije dostavljene operateru budu kompletne i tačne, te obavještava operatera o promjenama karakteristika trase preko Registra kad god takve informacije postanu dostupne ili na neki drugi način, sve dok takva funkcionalnost ne bude omogućena u Registru.

(9) Za vanredne situacije ili informacije u realnom vremenu, upravljač je dužan da omogući da se operateru daju trenutne informacije putem odgovarajućih sredstava komunikacije.

(10) Dodatni elementi za kompatibilnost sa trasom provjeravaju se, po potrebi, u sljedećim slučajevima:

1) transport opasne robe,

2) tiša trasa kako je navedeno u TSI željeznička vozila - buka,

3) prijevoz naročitih pošiljaka.

Sastav voza

Član 26.

(1) Zahtjevi u vezi sa sastavom voza sadrže sljedeće elemente:

1) sva vozila u sastavu voza, uključujući njihov teret, moraju biti u skladu sa svim zahtjevima koji se primjenjuju na trasama na kojima voz saobraća i odgovarajuća za vožnju najvećom brzinom kojom je planirano saobraćanje voza,

2) sva vozila u vozu moraju ostati unutar svog određenog intervala održavanja tokom trajanja putovanja (u pogledu vremena i udaljenosti),

3) voz u čijem su sastavu vozila, uključujući njihov teret, mora poštovati tehnička i operativna ograničenja, date trase i biti u granicama najveće dužine dozvoljene za otpremne i prijemne terminale,

4) operater je odgovoran da obezbijedi da sva vozila u sastavu voza, uključujući njihov teret, budu tehnički odgovarajuća za predviđeno putovanje i da takva ostanu tokom cijelog putovanja.

(2) Operater je dužan da razmotri dodatna ograničenja usljed tipa režima kočenja ili tipa vuče određenog voza.

Minimalni zahtjevi u vezi sa sistemom kočenja

Član 27.

(1) Sva vozila u vozu moraju biti povezana na kontinuirani automatski sistem kočenja kako je utvrđeno u TSI “vozna sredstva - lokomotive i putnička vozna sredstva” i TSI “vozna sredstva - teretna kola”.

(2) Automatska kočnica u prvom i posljednjem vozilu (uključujući sva vučna vozila) u svim vozovima mora biti funkcionalna, a u slučaju da se voz slučajno razdvoji na dva dijela, oba skupa razdvojenih vozila moraju se automatski zaustaviti.

Performanse kočenja i najveća dozvoljena brzina

Član 28.

(1) Upravljač dostavlja operateru, preko Registra, sve relevantne karakteristike pruge za svaku trasu, a koje se od- nose na:

1) udaljenost signalizacije (upozorenje, zaustavljanje) sa svojim integriranim granicama bezbjednosti,

2) nagibe,

3) najveće dozvoljene brzine,

4) uvjete upotrebe sistema kočenja koji mogu uticati na infrastrukturu.

(2) Dok Registar ne bude u mogućnosti da obezbijedi relevantne parametre, upravljač te informacije dostavlja na drugi način, besplatno, u što kraćem roku, a ne dužem od 15 dana za prvo dostavljanje, osim ako se operater ne saglasi sa dužim rokom.

(3) Upravljač obavještava operatera o promjenama karakteristika željezničke pruge kad god takve informacije postanu dostupne preko Registra ili na neki drugi način, dok Registar ne bude funkcionalan.

(4) Upravljač je dužan da omogući da informacije dostavljene operateru budu kompletne i tačne.

(5) Operater u fazi planiranja utvrđuje sposobnost kočenja voza i odgovarajuću najveću brzinu, uzimajući u obzir:

1) relevantne karakteristike željezničke pruge iz stava 1. ovog člana i

2) granice koje se odnose na željeznička vozila, izvedene iz pouzdanosti i dostupnosti kočnog sistema.

(6) Operater obezbjeđuje da svaki voz tokom saobraćanja ostvari, najmanje, neophodne performanse kočenja.

(7) Operater uspostavlja i provodi odgovarajuća pravila i njima upravlja u okviru svog sistema za upravljanje bezbjednošću.

(8) Operater uspostavlja pravila koja se koriste ako voz ne postigne neophodne performanse kočenja tokom saobraćanja, te u tom slučaju operater odmah obavještava upravljača koji može preduzeti odgovarajuće mjere za smanjenje uticaja na ukupan saobraćaj na mreži.

Obezbjeđivanje voznog stanja voza

Član 29.

(1) Operater utvrđuje procedure da bi obezbijedio da sva oprema na vozu u vezi sa bezbjednošću bude u potpuno funkcionalnom stanju i da voz bezbjedno saobraća.

(2) Operater obavještava upravljača o svim izmjenama karakteristika voza koje utiču na njegove performanse, odnosno o svim izmjenama koje mogu uticati na sposobnost saobraćanja voza na dodijeljenoj trasi.

(3) Upravljač i operater utvrđuju i redovno ažuriraju uvjete i postupke za privremeno saobraćanje voza u otežanim uvjetima.

Podaci prije polaska

Član 30.

(1) Operater obezbjeđuje da, prije polaska voza, uprav ljaču budu stavljeni na raspolaganje sljedeći podaci:

1) identifikaciona oznaka voza,

2) identifikacija operatera odgovornog za voz,

3) stvarna dužina voza,

4) da li voz prevozi putnike ili životinje, kada to nije planirano,

5) sva operativna ograničenja sa oznakom datih vozila (širina kolosijeka, ograničenja brzine itd.),

6) informacije koje upravljač zahtijeva za transport opasne robe.

(2) Operater obavještava upravljača ako voz ne zauzima dodijeljenu trasu ili ako je otkazan.

Zahtjevi u vezi sa uočljivošću signala i signalnih oznaka

Član 31.

(1) Mašinovođa mora biti u stanju da prati signale i signalne oznake, kao i druge znakove uz prugu povezane sa bezbjednošću, a koji moraju biti uočljivi i koji se projektiraju i postavljaju na način da se to omogući i olakša, vodeći računa o sljedećem:

1) da su postavljeni na odgovarajući način, tako da čeona svjetla voza omogućavaju mašinovođi da pročita informacije,

2) o pogodnosti i jačini osvjetljenja, ako je potrebno osvijetliti informacije,

3) ako se koristi retrorefleksivnost, reflektirajuća svojstva upotrijebljenog materijala u skladu su sa odgovarajućim specifikacijama, a signali i signalne oznake su proizvedeni tako da čeona svjetla voza omogućavaju mašinovođi da lah- ko pročita informacije.

(2) Upravljačnice moraju biti projektirane na način da mašinovođa može lahko vidjeti informacije koje su mu pri- kazane.

Budnost mašinovođe

Član 32.

U vozu su neophodna sredstva za praćenje budnosti mašinovođe, koja interveniraju zaustavljanjem voza ako mašinovođa ne reaguje tokom određenog vremena, a vremenski raspon je utvrđen u TSI “vozna sredstva - lokomotive i putnička vozna sredstva”.

Specifikacije koje se odnose na saobraćanje voza i planiranje saobraćanja voza

Član 33.

Upravljač je dužan da obavijesti koji podaci su potrebni kada se zahtijeva trasa voza.

Identifikacija voza

Član 34.

(1) Svaki voz se identificira brojem voza koji daje upravljač pri dodjeli trase, a koji mora znati i operater.

(2) Broj voza je jedinstven za cijelu infrastrukturu i potrebno je izbjegavati promjene broja voza tokom putovanja voza.

Format broja voza

Član 35.

Format broja voza definiran je u TSI “kontrola, upravljanje i signalizacija”.

Provjere i ispitivanja voza prije polaska

Član 36.

Operater je dužan da prije polaska voza izvrši provjere i ispitivanja voza kako bi se svaki polazak odvijao na bezbjedan način (npr. vrata, teret, kočnice).

Obavještavanje upravljača o operativnom statusu voza

Član 37.

(1) Operater obavještava upravljača kada voz bude spreman za pristup infrastrukturi.

(2) Prije polaska i tokom putovanja, operater obavještava upravljača o svim nepravilnostima koje utiču na voz ili njegovo saobraćanje ili koje mogu imati posljedice na saobraćanje voza.

Upravljanje saobraćajem

Član 38.

(1) Upravljanje saobraćajem omogućava bezbjedno, efikasno i pravovremeno funkcioniranje željezničkog saobraćaja,

uključujući ponovno uspostavljanje usluge nakon prekida.

(2) Upravljač određuje postupke i sredstva za:

1) upravljanje vozom u realnom vremenu,

2) operativne mjere za održavanje najboljih mogućih performansi infrastrukture u slučaju kašnjenja ili nezgoda, stvarnih ili očekivanih,

3) pružanje informacija operateru u slučajevima iz tačke

2) ovog stava.

(3) Dodatne procedure koje zahtijeva operater i koje utiču na odnos sa upravljačem mogu se uvoditi nakon dogovora sa upravljačem.

Podaci potrebni za izvještavanje o položaju voza i za predviđeno vrijeme primopredaje

Član 39.

Upravljač je dužan da:

1) obezbijedi sredstva pomoću kojih se, u realnom vremenu, evidentira vrijeme polaska, dolaska ili prolaska voza na odgovarajućim unaprijed utvrđenim tačkama javljanja na infrastrukturi, kao i vrijednost razlike u vremenu,

2) utvrdi procedure koje omogućavaju da se procijeni odstupanje u minutama od vremena planiranog za primo- predaju voza od jednog upravljača drugom, a što uključuje i informacije o prekidu usluge (opis i mjesto problema),

3) dostavi specifične podatke na osnovu TSI “telematske aplikacije za prijevoz robe” i TSI “telematske aplikacije za prijevoz putnika”, koji se zahtijevaju u vezi sa izvještavanjem o položaju voza, a odnose se na:

1. identifikacionu oznaku voza,

2. identifikaciju tačke javljanja,

3. željezničku prugu na kojoj voz saobraća,

4. planirano vrijeme u tački javljanja,

5. stvarno vrijeme u tački javljanja (i da li se odnosi na polazak, dolazak ili prolazak - moraju se obezbijediti posebna vremena dolaska i polaska u pogledu međutačaka javljanja u kojima se voz javlja),

6. broj minuta prijevremenog dolaska ili kašnjenja u tački javljanja,

7. početno objašnjenje za svako pojedinačno kašnjenje duže od 10 minuta ili kako se zahtijeva režimom praćenja performansi,

8. naznaku da izvještaj o vozu kasni i broj minuta kašnjenja,

9. prethodne identifikacione oznake voza, ako postoje,

10. otkazivanje voza na cijelom prijevoznom putu ili njegovom dijelu.

Opasne materije

Član 40.

Operater utvrđuje postupke za prijevoz opasnih materija, a koji obuhvaćaju:

1) odredbe propisa koji uređuju oblast prijevoza opasnih materija,

2) obavijest mašinovođi o postojanju i položaju opasnih materija u vozu,

3) informacije koje upravljač zahtijeva za prijevoz opasnih materija,

4) određivanje, zajedno sa upravljačem, komunikacionih veza i planiranje posebnih mjera u slučaju vanrednih situacija koje uključuju opasne materije.

Kvalitet odvijanja saobraćaja

Član 41.

(1) Upravljač i operater moraju imati uspostavljene procedure za praćenje efikasnog funkcioniranja svih datih usluga.

(2) Procedure praćenja projektiraju se na način da se ana- liziraju podaci i otkrivaju osnovni trendovi, kako u pogledu ljudskih tako i sistemskih grešaka, a rezultati analize koriste

se za razvoj mjera poboljšanja kako bi se otklonili ili ublažili događaji koji bi mogli ugroziti efikasno funkcioniranje mreže.

(3) Upravljač je dužan da, što prije, analizira događaje koji su znatno poremetili saobraćaj i, ako je potrebno, a naročito ako je riječ o članu njihovog osoblja, upravljač poziva operatera da učestvuje u analizi kako bi rezultat analize doveo do preporuka za poboljšanje mreže i otklanjanje ili ublažavanja uzroka nezgode ili udesa.

Evidentiranje podataka

Član 42.

(1) Podaci koji se odnose na saobraćanje voza evidentiraju se i čuvaju s ciljem:

1) podrške sistematskom praćenju bezbjednosti, kao načinu za sprečavanje nastanka nezgode ili udesa,

2) identifikacije mašinovođe, voza i performansi infra- strukture u periodu prije i, po potrebi, odmah nakon nezgode ili udesa kako bi se omogućilo otkrivanje uzroka i podrška za nove ili izmijenjene mjere za sprečavanje ponavljanja,

3) evidentiranja informacija koje se odnose na performanse lokomotive / vučnog vozila i mašinovođe.

(2) Potrebno je omogućiti da se podaci iz stava 1. Ovog člana evidentiraju po:

1) datumu i vremenu evidentiranja,

2) preciznom mjestu događaja koji se evidentira,

3) identifikacionoj oznaci voza,

4) identitetu mašinovođe.

(3) Podaci koje treba evidentirati za ETCS/GSM utvrđeni su u TSI “kontrola, upravljanje i signalizacija”.

(4) Podaci iz stava 1. ovog člana moraju biti zapečaćeni, arhivirani i dostupni nadležnim tijelima, uključujući istražno tijelo koje se formira u skladu sa propisima koji uređuju oblast željezničkog saobraćaja.

Evidentiranje podataka o nadzoru izvan voza

Član 43.

Upravljač evidentira sljedeće podatke:

1) kvar pružne opreme povezane sa kretanjem vozova (signalizacija, skretnice itd.),

2) otkrivanje pregrijavanja osovinskog ležaja, ako je ugrađen,

3) komunikaciju u vezi sa bezbjednošću između mašinovođe i lica koje rukuje signalima.

Evidentiranje podataka o nadzoru u vozu

Član 44.

(1) Operater evidentira sljedeće podatke:

1) otkrivanje prolaska pored signala koji zabranjuje dalju vožnju ili signala za završetak odobrenja za kretanje,

2) aktiviranje kočnice za slučaj opasnosti,

3) brzinu kojom voz saobraća,

4) svako izolovanje ili zaobilaženje sistema za kontrolu u vozu (signalizaciju),

5) funkcioniranje uređaja za zvučno upozorenje,

6) funkcioniranje komandi za vrata (otvaranje, zatvaranje), ako su ugrađene,

7) aktiviranje alarmnih sistema u vozu koji se odnose na bezbjedno saobraćanje voza, ako su ugrađeni,

8) identifikaciju upravljačnice čiji podaci se evidentiraju radi provjere.

(2) Dodatne tehničke specifikacije koje se odnose na registrirajući uređaj utvrđene su u TSI “lokomotiva i putnička vozna sredstva”.

Obavijest za rad u otežanim uvjetima

Član 45.

Upravljač, zajedno sa operaterom, utvrđuje procedure kojim jedni druge odmah obavještavaju o svakoj situaciji koja utiče na bezbjednost, performanse i/ili dostupnost željezničke mreže, odnosno željezničkih vozila.

Obavijest za mašinovođe

Član 46.

Upravljač donosi uputstvo koje je mašinovođa dužan da primjenjuje s ciljem preduzimanja mjera za bezbjedno prevazilaženje rada u otežanim uvjetima.

Mjere za vanredne situacije

Član 47.

(1) Upravljač, zajedno sa operaterom, utvrđuje, objavljuje i stavlja na raspolaganje odgovarajuće mjere za vanredne situacije i dodjeljuje zadatke na osnovu zahtjeva za smanjenje svih negativnih uticaja koji su rezultat rada u otežanim uvjetima.

(2) Zahtjevi za planiranje i odgovor na vanredne situacije moraju biti proporcionalni prirodi i potencijalnoj ozbiljnosti otežanih uvjeta, a mjerama iz stava 1. ovog člana obuhvaćeni

su planovi za oporavak mreže do “redovnog” statusa i mogu se odnositi na:

1) kvarove željezničkih vozila (npr. one koji mogu dovesti do dužih prekida u saobraćaju, postupaka za pomoć vozovima u kvaru),

2) oštećenja infrastrukture (npr. kada dođe do prekida u napajanju električnom energijom ili uvjeta pod kojima vozovi mogu biti preusmjereni sa rezervirane trase),

3) ekstremne vremenske uvjete.

(3) Upravljač utvrđuje i redovno ažurira informacije za kontakt za ključno osoblje upravljača i operatera, koje je moguće kontaktirati u slučaju prekida usluge koja dovodi do rada u otežanim uvjetima, a te informacije sadrže podatke za kontakt tokom radnog vremena i van njega.

(4) Operater dostavlja informacije upravljaču i obavještava ga o svim izmjenama podataka za kontakt.

Upravljanje vanrednom situacijom

Član 48.

(1) Upravljač, uz konsultacije sa operaterom, a po potrebi sa susjednim upravljačem infrastrukture, organima jedinica lokalne samouprave i hitnim službama, uključujući medicinske, vatrogasne i spasilačke, utvrđuje, objavljuje i stavlja na raspolaganje odgovarajuće mjere za upravljanje vanrednim situacijama, te ponovo uspostavlja redovan rad željezničke pruge.

(2) Mjere iz stava 1. ovog člana pokrivaju sljedeće van-

redne situacije:

1) sudare,

2) požare u vozu,

3) evakuacije iz voza,

4) udese u tunelima,

5) nezgode koje uključuju opasne materije,

6) iskliznuća.

(3) Operater dostavlja upravljaču specifične informacije u vezi sa situacijama iz stava 2. ovog člana, posebno u pogledu popravke ili vraćanja vozova na šine.

(4) Operater je dužan da propiše postupke za obavještavanje putnika u vozu o hitnim i bezbjednosnim procedurama.

Pomoć voznom osoblju u slučaju nezgode ili većeg kvara željezničkih vozila

Član 49.

Operater utvrđuje odgovarajuće procedure za pomoć voznom osoblju u otežanim situacijama da bi se izbjegla ili smanjila kašnjenja prouzrokovana tehničkim ili drugim kvarovima željezničkih vozila (npr. komunikacione veze, mjere koje treba preduzeti u slučaju evakuacije voza i slično).

Stručna osposobljenost

Član 50.

(1) Izvršno osoblje operatera i upravljača posjeduju od- govarajuću stručnu osposobljenost za obavljanje svih neophodnih zadataka od ključnog značaja za bezbjednost rada u redovnim, otežanim i vanrednim situacijama, a ta osposobljenost podrazumijeva profesionalno znanje i sposobnost za primjenu tog znanja u praksi.

(2) Minimalni elementi relevantni za stručne kvalifikacije za pojedinačne zadatke dati su u prilozima 5. i 6. Ovog pravilnika.

Jezička kompetencija

Član 51.

(1) Upravljač i operater dužni su da obezbijede da njihovo osoblje bude kompetentno za korištenje komunikacionih protokola i načela utvrđenih u Prilogu 2. ovog pravilnika.

(2) Jezička i komunikaciona obuka predstavljaju ključan dio cjelokupnog sistema upravljanja kompetencijama operatera i upravljača.

(3) Osoblje operatera čije dužnosti nalažu komunikaciju

sa osobljem upravljača u vezi sa pitanjima od ključnog zna-

čaja za bezbjednost, bilo u redovnim, otežanim ili vanrednim

situacijama, mora imati dovoljan nivo znanja “radnog” jezika upravljača.

(4) Mašinovođa mora imati sposobnost da:

1) šalje i razumije sve poruke navedene u Prilogu 2. Ovog pravilnika,

2) ostvaruje uspješnu komunikaciju u redovnim, otežanim i vanrednim situacijama,

3) popunjava obrasce povezane sa upotrebom Knjige obrazaca.

(5) Drugi članovi voznog i vozopratnog osoblja čije dužnosti nalažu komunikaciju sa upravljačem u vezi sa pitanjima od ključnog značaja za bezbjednost moraju imati najmanje sposobnost da pošalju i razumiju informacije kojim se opisuju voz i njegov operativni status.

(6) Osoblje koje prati vozove, osim mašinovođe, mora imati najmanje nivo 2 znanja iz Priloga 4. ovog pravilnika.

Obuka osoblja

Član 52.

(1) Operater i upravljač dužni su da definiraju uvjete i postupak obuke svog osoblja kako bi se ispunili zahtjevi utvrđeni u propisima koji uređuju bezbjednost željezničkog saobraćaja.

(2) Operater i upravljač su dužni da vrše analizu potreba za obukom svog relevantnog osoblja i utvrde proces za pre- ispitivanje i ažuriranje svojih pojedinačnih potreba za obukom, na način da utvrde obim i složenost obuka uzimajući u obzir rizike povezane sa radom vozova, vuče i voznog parka.

(3) Operater utvrđuje proces za sticanje i održavanje znanja voznog osoblja o trasama na kojima se odvija saobraćaj, a koji obuhvaća informacije o trasi koje dostavlja upravljač i specifikacije koje se odnose na osoblje iz člana 7. ovog pravilnika.

(4) Za zadatke povezane sa praćenjem voza i pripremama voza, elementi koji se uzimaju u obzir su sadržani u prilozima 5. i 6. ovog pravilnika, a prema potrebi, ovi elementi mogu biti dio obuke za osoblje.

Pomoćno osoblje

Član 53.

Operater je dužan da obezbijedi da osoblje koje nije dio voznog osoblja bude obučeno da, pored svojih osnovnih zadataka, odgovori i na zadatke potpuno obučenih članova voznog osoblja.

Uvjeti u pogledu zdravlja i bezbjednosti

Član 54.

(1) Osoblje koje izvršava zadatke od ključnog značaja za bezbjednost dužno je da ispunjava uvjete propisane Pravilnikom o uvjetima koje su dužni da ispunjavaju željeznički radnici u pogledu zdravstvene sposobnosti 655 kako bi se obezbijedilo ispunjavanje svih operativnih i bezbjednosnih standarda.

(2) Operater i upravljač, u okviru svog sistema upravljanja bezbjednošću, definiraju uvjete i način ispunjavanja zdravstvenih zahtjeva za svoje osoblje.

(3) Osoblje ne smije da obavlja radne zadatke pod uticajem supstanci kao što su alkohol, droge ili psihotropni lijekovi, a operater i upravljač dužni su da uspostave procedure za kontrolu rizika da osoblje prisustvuje na radu pod uticajem takvih supstanci ili da konzumira takve supstance na radu.

Dodatne informacije o infrastrukturi

Član 55.

(1) Podaci u vezi sa željezničkom infrastrukturom u pogledu podsistema reguliranja saobraćaja i upravljanja saobraćajem, koji se stavljaju na raspolaganje operateru preko Registra, precizirani su u Prilogu 3. ovog pravilnika, a ukoli- ko Registar nije kompletiran, podaci se obezbjeđuju na način propisan u članu 11. stav 5. ovog pravilnika.

(2) Upravljač je odgovoran za tačnost podataka, a za vanredne situacije ili informacije u realnom vremenu, odgovarajućim alternativnim sredstvima komunikacije upravljač obezbjeđuje operateru trenutne informacije.

Željeznička vozila

Član 56.

Upravljaču moraju biti dostupni sljedeći podaci u vezi sa željezničkim vozilima:

1) da li je vozilo konstruirano od materijala koji mogu biti opasni u slučaju udesa ili požara (npr. azbest), a za tačnost ovih podataka je odgovoran imalac vozila,

2) ukupna dužina vozila, uključujući odbojnike ako postoje, a operater je odgovoran za tačnost podataka.Podsistem reguliranja saobraćaja i upravljanja saobraćajem

Član 57.

(1) Operater i upravljač dokazuju ispunjenost zahtjeva iz ovog pravilnika u okviru svog sistema za upravljanje bezbjednošću prilikom podnošenja zahtjeva za novu ili izmijenjenu potvrdu o bezbjednosti ili dozvolu za bezbjednost.

(2) Zajedničkim bezbjednosnim metodama za ocjenjivanje usaglašenosti i zajedničkim bezbjednosnim metodama za sistem za upravljanje bezbjednošću, tijelo nadležno za bezbjednost uspostavlja postupak kontrole za nadzor i praćenje usklađenosti sa sistemom za upravljanje bezbjednošću, uključujući sve TSI.

Završna odredba

Član 58.

Ovaj pravilnik objavljuje se u “Službenom glasniku Republike Srpske”, a stupa na snagu 1. januara 2027. godine.

Broj: 13.04/340-946/25

Banjaluka 28. aprila 2026. godine

Ministar,

Zoran Stevanović, s.r.

Preuzmi dokumente

*Pri preuzimanju teksta s portala Akta.ba potrebno je navesti izvor i linkovati tekst.

Dojavi vijest na viber +387 60 331 55 03 ili na mail urednik@akta.ba.

Komentari (0)

POVEZANE VIJESTI