
11.06.2020 |
Obrazovanje
Izvor: Akta.ba
Prosječni govornik engleskog jezika zna samo između 11% i 20% Oxford English rječnika koji sadrži preko 171.000 riječi.
Dobri prevodioci nisu hodajući rječnici. Činjenica jeste, oni imaju širi vokabular od prosječne osobe i to na bar dva jezika. Ali to ne znači da u glavi imaju sve riječi koje im mogu zatrebati u poslu koji rade. Osim toga, prevodioci se specijalizuju za određene oblasti i u skladu s njima produbljuju svoje znanje. Prevodilac koji je stručan za tehničke teme neće dobro prevesti pravni ili medicinski tekst.
Prosječni govornik engleskog jezika zna samo između 11% i 20% Oxford English rječnika koji sadrži preko 171.000 riječi. I to je jednostavno tako, jer nijedan dobar prevodilac, urednik ili lingvista čak ne zna svaku riječ u rječniku.
Zbog toga dobri prevodioci često liče na istraživače. U svom radu koriste uglavnom sve što im je dostupno, poput:
– opštih dvojezičnih rječnika, da bi provjerili idiome
– jednojezične rječnike, da provjere načine na koje se riječ koristi u izvornom jeziku
– specijalizovane dvojezične rječnike, za specijalizovane prevode
– online rječnike, da ubrzaju posao
– jezičke forume, da provjere razumijevanje određene fraze
– CAT prevodilačke memorije i baze podataka, da bi ispoštovali sve što je zadato u određenom projektu
– dokumente na izvornom jeziku, da bi vidjeli kako autor koristi određeni izraz ili frazu
O najboljim online rječnicima za prevodioce i lingviste možete više pronaći na linku Linguance Sarajevo
*Pri preuzimanju teksta s portala Akta.ba potrebno je navesti izvor i linkovati tekst.
Dojavi vijest na viber +387 60 331 55 03 ili na mail urednik@akta.ba.